Архиве категорија: Saudade

Men sogno te Marie

 

Che bellezza stasera nel cielo
che nottata d’amore e d’incanto
canta er core nell’aria ‘sto canto
cerca e chiama te sola Mari
tutti stanno a far l’amore e io sto qui
sono e soffro così
Te voglio addormentar
cor bacio delle stelle
e me voio sognar mille boccucce belle
Men sogno te Marì
viso de Madonnella
tu che me fai soffrì
men sogno te Marì
 
Na carezza la luce d’argento
e dar cielo me fissa ‘na stella
io che cerco la bocca più bella
soffro e chiamo
te voio Marì
da ‘sto canto appassionato puoi capì
la tristezza Marì
 
Te voio addormentar
cor bacio delle stelle
e me voio sognà mille boccucce belle
men sogno te Marì
viso de Madonnella
tu che me fai soffrì
Men sogno te Marì
 
Tu che me fai soffrì
me sogno te Marì

 

http://lyricstranslate.com/sr/unknown-artist-men-sogno-te-maria-lyrics.html

dialetto romano /YT.-ZINAKANE/

Advertisements

Natura maya

Natura habet sua iura. –  Priroda ima svoje zakone.

Ona, lukava priroda, uvek nosi opčinjavajuću masku,

kojom vešto odvlači i obmanjuje našu pažnju.

Ona će vam uvek pokazivati samo ono svoje lice,

koje ste vi isprovocirali prirodom eksperimenta.

 

Da bi se dostigao neki cilj,

treba krenuti mudro,

najbolje od njegove suprotnosti. Lao Ce

 

Ono što je u interesu prirode, napravljeno je idealno.

 

9.HAOS

LA VIDA DECODE

ORDO VS CHAO /RED PROTIV HAOSA /  /tačka negativne petlje, nulta tačke,rem faza,

9.010.

Iz haosa izvire i rađa se sve.

U haos odlazi, umire i nestaje sve. 

Haos beskonačnosti je prvo i zadnje odredište svega.

Heraklit

 

9.011.
Kad pogledamo malo bolje, uvidimo da je čovek isto toliko rob svog
karaktera i unutrašnjih demona, koliko i spoljašnjih autoriteta.Jung

Atmosferska-reka

Ako u našoj kalkulaciji zapostavimo makar jedan faktor, cela teorija će biti nepotpuna i manjkava. Heliocentrični uticaji na zemaljske stvari su do sada bili prilično skrajnuti i zapostavljeni od strane ,,geocentrika,,.

Извор: Atmosferska-reka

Nha Coração Tchora

Cape Verdean

Nha Coração Tchora

‘M passá na Cab Verde
Ta singrá mar azul
D’bóx d’sê Céu de anil
Tinha um sol brilhante
Ta iluminá esse pérola d’oceano
Da’m um sodade di nha cretcheu
Ma ‘m pidi Deus pa’ confortam
Na tud quel dor qui tormentam
Naquel momento dur e maguód
Qui faze’m tchorá
‘M passá na Cab Verde
Ta singrá mar azul
D’bóx d’sê Céu de ani
Tinha um sol brilhante
Ta iluminá esse pérola d’oceano
Dam um sodade di nha cretcheu
Ma ‘m pidi Deus pa’ confortam
Na tud quel dor qui tormentam
Naquel momento dur e maguód
Qui faze’m tchorá
Era na camim pa Brasil
Ta passá li n’aga pa sul
‘M oiá nha terra
‘M gritá nha sodade
Ninguem k’uvim
Nha grito perdê na vento
Nha coração tchorá
Óh gente oiá el ka sabe el é triste
Passá perto di bô cretcheu
Sem podê da’l um beijo
Óh gente oiá el ka sabe el é triste
Passá perto di bô cretcheu
Sem podê da’l um beijo

Ingrata

Ingrata

Oh mar, oh mar, oh menina
Dexam tchorá
Sodade di bo m´crêtcheu
Quêl ingrata que bai que dixâm
Que dixâm co sodade na coraçon
Ma m’tem fé! Ma inda el ta volta
Até um dia si deus quiser!
Um dia molha o florzinha
Que bai volver
Dam um consolo
na nha vida

Nesretnica

O more, o more, o malena
Ostavila si me u suzama
Tužnu zbog tebe, ljubavi moja
Ta nesretnica što je otišla
Što me ostavila s tugom u srcu
Ali verujem! Da jednom će se vratiti
Jednog dana ako Bog da!
Jednog ću dana videti svoj cvet
Kako se vraća
Da donese utehu
Mom životu

Carnaval de São Vicente

Cape Verdean

Carnaval de São Vicente

Jam conchia São Vicente
Na se ligria ne se sabura
Ma’m ce pud faze ideia
S’na carnaval era mas sab
São Vicente e um brasilin
Chei di ligria chei di cor
Nes tres dia di loucura
Ca tem guerra e carnaval
Ness morabeza sen igual
Noten un fistinha
Mas sossegod
Ca bo exita
Bo pode entra
Conque a bafa ca ta falta
Hoje e dia di carnaval

Cesaria Evora – Sodade

Sodade

Quem mostra’ bo
Ess caminho longe?
Quem mostra’ bo
Ess caminho longe?
Ess caminho
Pa Sao Tomé
Sodade sodade
Sodade
Dess nha terra Sao Nicolau
Si bo ‘screve’ me
‘M ta ‘screve be
Si bo ‘squece me
‘M ta ‘squece be
Até dia
Qui bo voltà
Sodade sodade
Sodade
Dess nha terra Sao Nicolau

Туга

Ко ће ти показати
тај дуги пут?
Ко ће ти показати
тај дуги пут?
Тај пут
до Светог Томе (Sao Tomé)
Туга, туга,
туга,
за моју земљу Светог Николе (Sao Nicolau)
Ако ми пишеш,
ја ћу ти писати.
Ако ме заборавиш,
ја ћу те заборавити,
до дана
када се вратиш.
Туга, туга,
туга
за моју земљу Светог Николе (Sao Nicolau)
prevod

Saudade*

Nostalgija

Nostalgija, to je ono što dođe kad si usamljen,
to je ono, kad prava ljubav još došla nije,
a voliš već….
 .
Nostalgija, to je voleti prošlo, koje još prošlo nije,
to je kao kad vraćaš poklon, a to boli,
to je kao ne gledati u budućnost koja nas zove …
 .
Nostalgija, to je osećaj postojanja,
kad ne postojiš više …
.
Nostalgija, to je pakao za gubitnike ,
to je bol koji ostaje iza nas ,
to je ukus smrti na usnama, što ostaje …
.
Samo jedna osoba na svetu ovu čežnju spoznati želi:
ona koja nikada volela nije .
 .
Ali najveća je patnja ovo:
ne znati uopšte šta je taj osećaj čežnje,
kroz život proći, a ne živeti.
 .
Najveći je paćenik onaj, ko nikada patio nije.
.
*Alfonso Henriques
.

Saudade* – Pablo Neruda

Saudade – Što je to? … ja ne znam …
Tražio sam to u nekim prašnjavim i starim rečnicima
i drugim knjigama i nisam našao nikakav smisao
to je samo lepa reč nejasnog značenja.
.
Kažu da je plavetnilo planina poput nje,
da je ona kao neka ljubav daleka, što nestaje u tami,
kao neki moj dobar i plemenit prijatelj
(već među zvezdama) slavan,
u drhtaju neke pletenice ili ruke.
.
I danas kad jedan Eca de Queiroz* i bez gledanja vidi
i proriče, njena tajna izmiče, svojim slašću me opseda
kao neki leptir i svojim čudnim i krhkim telom
uvek daleka – tako daleka – od mira moje okoline.
.
Saudade … Hej, komšija, da li znaš značenje
ove stare reči, što mi izmiče poput ribe?
Ne znam … A meni se usne tresu i čudno drhte.
Saudade…
.
1. Saudade*
– smisao ove reči teško se prevodi na druge jezike, kod nas se obično tumači kao nostalgija, čežnja, žudnja. To jedna vrsta patnje koju često prati i izvesna samospoznaja, a kroz shvatanje onih drugih skrivenih svetova u nama i oko nas.
2. José Maria de Eça de Queiroz- portugalski pisac (1845 — 1900)