Teresa Berganza *Anda, jaleo* F.G. Lorca

Anda Jaleo

Yo me alivié a un pino verde
por ver si la divisaba,
y sólo divisé el polvo
del coche que la llevaba.
Anda jaleo, jaleo:
ya se acabó el alboroto
y vamos al tiroteo.

No salgas, paloma, al campo,
mira que soy cazador,
y si te tiro y te mato
para mí será el dolor,
para mí será el quebranto,
Anda, jaleo, jaleo:
ya se acabó el alboroto
y vamos al tiroteo.

En la calle de los Muros
han matado una paloma.
Yo cortaré con mis manos
las flores de su corona.
Anda jaleo, jaleo:
ya se acabó el alboroto
y vamos al tiroteo.

Idemo na ustanak

Popeo sam se na bor zeleni
da bi je mogao vidjeti,
a samo sam prašinu video
kad ju je auto dovezao.
Idemo na ustanak, ustanak:
Da ne prođe pobuna
i pucnjava bez nas.

Ne leti u polje,golubice
videće te neki lovac
opaliti odjednom i ubiće te
i meni naneti bol,
mene će to slomiti,
Idemo na ustanak, ustanak:
Da ne prođe pobuna
i pucnjava bez nas.

U ulici De los Muros
golubicu su oni ubili.
Nasekao sam svojim rukama
cveće za njen venac
Idemo na ustanak, ustanak:
Da ne prođe pobuna
i pucnjava bez nas.

Ova pesma F.G.Lorke u metaforčno opisuje događaje iz španskog građanskog rata: golubicu (paloma) kao simbol ljubavi, ratna mašinerija (coche) čudo koja diže prašinu, (Jaleo ) buka, a u ovom kontekstu praviti pobunu ili dizati ustanak.

Advertisements

Ostavite odgovor

Popunite detalje ispod ili pritisnite na ikonicu da biste se prijavili:

WordPress.com logo

Komentarišet koristeći svoj WordPress.com nalog. Odjavite se / Promeni )

Slika na Tviteru

Komentarišet koristeći svoj Twitter nalog. Odjavite se / Promeni )

Fejsbukova fotografija

Komentarišet koristeći svoj Facebook nalog. Odjavite se / Promeni )

Google+ photo

Komentarišet koristeći svoj Google+ nalog. Odjavite se / Promeni )

Povezivanje sa %s

%d bloggers like this: